|
La proposition subordonnée exprimant la condition est en général introduite par la conjonction если, раз.
Если ты знаешь, как реагировать в подобном случае, тем лучше для тебя. (Si tu sais comment réagir dans un cas pareil, tant mieux pour toi.)
Раз начал говорить, говори до конца. (Puisque tu as commencé à parler, va jusqu'au bout.)
Les propositions introduites par когда peuvent aussi, outre le temps, exprimer la condition. La phrase prend alors une valeur de généralité.
Когда много работаешь, получаешь хорошие результаты. (Quand on travaille beaucoup, on a de bons résultats.)
Если много работаешь, получаешь хорошие результаты. (Si on travaille beaucoup, on a de bons résultats.)
On n'observe pas en russe de concordance des temps comme en français: on peut employer selon le sens logique du déroulement des actions les verbes de la principale et de la subordonnée à différents temps et différents modes.
Quelques exemples.
POTENTIEL |
SUBORDONNEE | PRINCIPALE |
ЕСЛИ + INFINITIF | INFINITIF | |
ЕСЛИ + INFINITIF | FORME IMPERSONNELLE | |
ЕСЛИ + FUTUR | FUTUR | |
ЕСЛИ + PRESENT |
PRESENT |
|
ЕСЛИ + PRESENT |
IMPERATIF |
Une action non réalisée, mais possible sous condition:
ЕСЛИ + INFINITIF dans la subordonnée, INFINITIF dans la principale.
Если покупать, то лучше покупать оптом. (Tant qu'à acheter, mieux vaut acheter en gros.)
ЕСЛИ + INFINITIF dans la subordonnée, forme impersonnelle dans la principale.
Если верить всем слухам, можно потерять голову. (A croire tous les faux bruits, on peut perdre la tête.)
ЕСЛИ + FUTUR dans la subordonnée, FUTUR dans la principale.
Если ты мне оплатишь дорогу, я поеду с тобой в Москву. (Si tu me paies le voyage, j'irai à Moscou avec toi.)
Если ты купишь этот фотоаппарат, у тебя не будет денег на новую куртку! (Si tu achètes cet appareil photo, tu n'auras pas d'argent pour une nouvelle veste.)
ЕСЛИ + PRESENT dans la subordonnée, PRESENT dans la principale.
Если ты хочешь, ты можешь смотреть телевизор. (Si tu veux, tu peux regarder la télévision.)
ЕСЛИ + PRESENTdans
la subordonnée, IMPERATIF dans la principale.
Если вы хотите, отдохните
сегодня вечером. (Si vous voulez, reposez-vous ce soir.)
La condition peut être exprimée sans
l'aide de conjonction, plus particulièrement dans les proverbes, où l'on
observe une économie de mots.
Сказал “А” - говори и
“Б” (пословица). (Puisque) Tu as commencé,
continue!(Proverbe)) Если сказал “А” - говори
и “Б”
Une action non réalisée dans le passé, ou impossible à réaliser:
IRREEL | ЕСЛИ БЫ + PASSE |
|
Если бы у меня были ещё силы, я бы поднялся на вершину. (Si j'avais encore des forces, je monterais au sommet - c'est peu probable, mais possible).
Если бы я умел водить машину, я бы сразу купил. (Si je savais conduire, j'achèterais immédiatement une voiture.)
Если бы я начал заниматься
музыкой ещё в детстве, я бы стал известным дирижёром.
(Si j'avais commencé à faire de la musique dès l'enfance, je serais devenu chef
d'orchestre célèbre).