та́кже aussi, également
Pour traduire aussi / également, il existe 2 mots en russe : то́же et та́кже
Attention : On ne peut pas les employer indifféremment.
то́же exprime l’identité, alors que та́кже exprime la concomitance, l’énumération.
-
En résumé : Si le sujet change, il faut utiliser то́же
Identité (on change de sujet) | Concomitance (on ne change pas de sujet) |
---|---|
Он лю́бит спорт. Я то́же люблю́. Il aime le sport. Moi aussi je l’aime. | Он лю́бит спорт, а та́кже му́зыку. Il aime le sport, et aussi la musique. |
-
Exemples (notez que та́кже s'emploie avec а) :
J'aime travailler et aussi me reposer
Я люблю́ рабо́тать, а та́кже отдыха́ть
Elle aime le russe et également l'anglais
Она́ лю́бит ру́сский язы́к, а та́кже англи́йский
Il connaît Natacha. Moi aussi.
Он зна́ет Ната́шу. Я то́же
Nous parlons français et aussi anglais.
Мы говори́м по-францу́зски, а та́кже по-англи́йски
Toi aussi tu comprends la leçon ?
Ты то́же понима́ешь уро́к ?
Ils aiment la philosophie et aussi les mathématiques
Они́ лю́бят филосо́фию, а та́кже матема́тику
-